Вы здесь

Цитаты про перевод

Я, как и мой одноклассник, обожаем Rammstein. У них (поясняю) На концертах всё время взрывается пиротехника (некоторые называют это что-то типа файер-шоу) (Мы с одноклассником Rammstein называем FiremanЫ, т.е. пиротехники).Ситуация следующая.Сидим с одноклассником на уроке английского языка, переводим профессии на русский язык. Попалось такое слово Fireman (для тех, кто не знает - Fireman - это пожарный). Дошла очередь по переводу слова и до нас. И (каким-то чудом) нам выпало это слово. Не зная перевода этого слова, мы так и сказали - пиротехники... Учительница долго не могла понять о чём мы.

+1
0
-1

Когда он сталкивался с проблемой, которую не удавалось разложить по пунктам и четко классифицировать, Беллмен переводил ее в категорию «пустая трата времени». Одним из ключей к успеху он считал понимание разницы между в принципе решаемыми и безнадежно тупиковыми проблемами. Он заметил, что многие люди тратят значительную часть своего времени на беспокойство о таких вещах, которые они в любом случае не смогут изменить. А если бы они направили всю эту энергию на достижимые цели, насколько лучше стала бы их жизнь.

Источник
Диана Сеттерфилд. Беллмен и Блэк, или Незнакомец в черном
+1
0
-1

" Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?» " О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко; А слезы слезы в сладость нам; От них душе легко». " К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись; И чтобы ни утратил ты, Утратой поделись». " Как вам, счасливцам, то понять, Что понял я тоской? О чем но нет! оно мое, Хотя и не со мной». " Не унывай же, ободрись; Еще ты в свете лет; Иди — найдешь; отважный, друг, Несбыточного нет». " Увы! напрасные слова! Найдешь — сказать легко; Мне до него как до звезды Небесной, далеко «. " На что ж искать далеких звезд? Для неба их краса; Любуйся ими в ясну ночь, Не мысли в небеса «. " Ах! я любуюсь в ясный день; Нет сил и глаз ответсть; А ночью ночью плакать мне, Покуда слезы есть «. перевод: В. Жуковского.

Автор
Иоганн Вольфганг Гете
+1
0
-1

— Напишите мне зачет, пожалуйста, а то мне стипендию не дают. А я освобожусь немного и сдам. — Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами, а вы своим лепетом будете только разобщать.

Автор
Андрей Павлович Бузыкин
Источник
Осенний марафон;Лифанов
+1
0
-1

 Я всегда переводила тело в душу (развоплощала его!), а физическую любовь — чтоб ее полюбить — возвеличила так, что вдруг от нее ничего не осталось. Погружаясь в нее, ее опустошила. Проникая в нее, ее вытеснила. 

Автор
Марина Ивановна Цветаева
+1
0
-1

«Должен» переводится как «по моему мнению» и является одним из самых распространённых манипуляторов в современном английском языке.

Источник
Аллан Пиз. Алан Гарнер. Говорите точно...
+1
0
-1

О, долго в мире нас не будет, — а мир пребудет.Умрем — века наш след остудят, — а мир пребудет.В небытие, как до рожденья, в уничтоженьеУйдем, и всяк про нас забудет А мир пребудет.(перевод В. Державина)

Автор
Омар Хайям
+1
0
-1

Офицер, преподававший у нас в МГИМО военный перевод, рассказывал как-то о комичном эпизоде на съемке озеровских фильмов. Он служил в ЦГВ – Центральной Группе войск – в Чехословакии, и их всей частью откомандировали поработать массовкой в помощь киношникам. Есть в Силезии старинный танковый полигон, огромный по площади овраг, со всех сторон окруженный холмами, где можно проводить учения с боевыми стрельбами. Вот на этом полигоне и провели наши офицеры весь день, «играя в войнушку». Получили удовольствие, ну, и устали, конечно. Отправились в ближайшую чешскую пивную отметить свой актерский дебют. Тут нужно учесть два момента. Во-первых, немцы в Силезской области жили испокон веков, перед войной в 1938-м Гитлер эту область у Чехословакии отнял. После войны чувствуя за спиной Большого брата, чехословацкие власти всех немцев оттуда – в отместку – «смело», и грубо поперли. Однако брошенные немцы дома еще долго стояли пустые: простые чехи как-то все побаивались, что хозяева вернутся.

Источник
Владимир Мединский. Война. Мифы СССР 1939-1945
+1
0
-1

Моё сердце запрыгало от радости. Будь я собакой, мой хвост завертелся бы как пропеллер. «Ах, как хорошо, что я не собака», — сказала я себе с облегчением. Тут я посмотрела на себя со стороны и изумилась: какая же я идиотка! Другой перевод: Был бы у меня хвост, как у собаки, он, наверное, с шумом быстро завилял бы от радости. «Хорошо, я не собака», подумала с облегчением, и удивилась, какой дурой нужно быть, чтобы такое подумать.

Источник
Пять сантиметров в секунду (Byôsoku 5 senchimêtoru)
+1
0
-1

– У нас, – сказала Алиса, с трудом переводя дух, – когда долго бежишь со всех ног, непременно попадешь в другое место. – Какая медлительная страна! – сказала Королева.

Источник
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье
+1
0
-1

Когда б я был творцом — владыкой мирозданья,Я небо древнее низверг бы с основанья.И создал новое — такое, под которым,Вмиг исполнялись бы все добрые желанья.(перевод В. Державина)

Автор
Омар Хайям
+1
0
-1

 Я не бросаюсь словом помолвка. И оно не обозначает: может быть, я выйду замуж, или посмотрим, как я буду себя чувствовать, я не знаю, я не уверена и уж тем более оно не переводится как я попробую, а там, кто знает, может, мне попадется кто-нибудь получше. Для меня это обозначает, что ты любишь человека, с которым хочешь провести всю жизнь и за которого ты действительно хочешь выйти замуж. 

Автор
Ходят слухи (Rumor Has It...)
+1
0
-1

Многие мизогины, которые ведут романы на стороне, предполагают, что их партнерши делают то же самое. Чем более виноватыми они себя чувствуют, тем больше они нуждаются в том, чтобы спроецировать вину на партнера. Таким образом, они «переводят на них стрелку», с одной стороны, и снимают с себя часть ответственности за свое поведение, с другой, потому что считают, что она тоже виновата.

Источник
Сьюзан Форвард. Мужчины, которые ненавидят женщин, и женщины, любящие этих мужчин
+1
0
-1

— Нонночка, часы переводили четыре месяца назад! — Вот я тогда и не перевела... — Ну... Можешь уже и не переводить, что зря-то дорогие часы просто так переводить...

Автор
Нонна
Источник
День радио;Лёша
+1
0
-1

Лучшие Цитаты про перевод подобрал Цитатикс. Собрали их 228 штук, они точно увлекательные. Читайте, делитесь и ставьте лайки!

Лучшее За:

6 минут назад
0

Мир не притормозит в своём развитии, чтобы дать вам возможность оглядеться. Единственное, в чём мы можем быть уверенны - это то, что определённое становится неопределённым, а невозможное становится возможным.

Посмотреть

Прямой эфир

Вик

В оригинале было не "любовь", а "люболь". Эх, весь смысл теряется.

26/05/2024 - 12:38
Patrice

Оригинальный текст (здесь на французском) нужен, всегда!

18/05/2024 - 05:42
Сергей Рахман

Раньше деньги хоть пахли, зато их можно было пересчитывать…

12/02/2024 - 11:32
Сергей Рахман

Брак — это союз, в котором привычка иметь друг друга не считается зазорной…

11/02/2024 - 10:53
Сергей Рахман

Одиночества нет, пока жив внутренний голос.

11/02/2024 - 10:39

Автор

Источник