Вы здесь

Цитаты про перевод

Шепнуло небо тайно мне в минуту вещего прозренья:«Веленья гневные судьбы, ты думаешь, мои веленья?Когда бы властно было я во всех деяньях бытия,Я прекратило бы давно свое бесцельное круженье!»(перевод В. Державина)

Автор
Омар Хайям
+1
0
-1

Библию написали люди. За многие столетия она претерпела столько превращений, столько раз подвергалась переводу, что всякий раз воссоздавалась, подстраиваясь к тем временам, когда ее раскрывал читатель. Лишь глупцы полагают слова Библии подлинными речами Христа.

Автор
Элайза Кейн
Источник
Джон Бойн. Здесь обитают призраки
+1
0
-1

Перевод с немецкого: Борис Пастернак"В начале было Слово". С первых строкЗагадка. Так ли понял я намек?Ведь я так высоко не ставлю слова,Чтоб думать, что оно всему основа."В начале мысль была". Вот перевод.Он ближе этот стих передает.Подумаю, однако, чтобы сразуНе погубить работы первой фразой.Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?"Была в начале сила". Вот в чем суть.Но после небольшого колебаньяЯ отклоняю это толкованье.Я был опять, как вижу, с толку сбит:"В начале было дело", -стих гласит. (Фауст)

Автор
Иоганн Вольфганг Гете
+1
0
-1

 Кстати, о национальной идее. Казаки ее давным-давно придумали. Знаете какая? А вот: чтобы нашему роду не было переводу! И все. Больше ничего не надо. 

Автор
Юрий Поляков. Конец фильма, или Гипсовый трубач
+1
0
-1

Я могу начать? Хорошо. Эй, младший! Это я, Престон! Спорим, в форме ты меня не узнал, верно? Прям как и отца... Слушай, только не говори маме, ладно? В общем, я немного накосячил с вертушкой, что и вспоминать стыдно. Во всяком случае, трибунал или другие дисциплинарные меры мне не грозят. Единственное, что я могу сказать, так это то, что меня переводят в «Плохую Роту». Даже и не знаю, почему это подразделение так называется, но эй! — это может означать почти всё что угодно. Поэтому-то я и уверен, что всё рано или поздно устаканится. На следующей неделе меня переправят туда и, похоже, сразу же отправят на передовую. Я с нетерпением жду встречи со своей новой командой. Скажи маме, чтобы не волновалась, потому что в этот раз я точно буду делать всё по учебнику и держаться подальше от неприятностей... наверное. В любом случае, нас там 100000 голов, поэтому я думаю, что дослуживать там свой срок будет не в пример легко.

Автор
Престон Марлоу
Источник
Battlefield: Bad Company
+1
0
-1

— Переводи. — «Если один получает зло от другого, не нужно возвращать ему злом». «Вместо этого, пусть он возлюбит врага своего, эта любовь может их объединить»... Я всё это слышал раньше, в человеческом «Талмане». — Конечно, там это написано. Правда есть правда.

Автор
Джерри
Источник
Враг мой (Enemy Mine);Дэвидж
+1
0
-1

– Слушай приказ! Принято решение вновь превратить Аврору в активную плавединицу, вернуть ей статус действующей учебной базы флота. Объявляю переход на новый распорядок. С этого момента корабль переводится в режим подготовки к бою-походу. Машинной и трюмной командам: привести механизмы в готовность для подачи оборотов на гребные валы. Топливные цистерны проверить и подготовить к приему топлива. Командиру БЧ-5 – выделить людей для переборки рулевой машины, обеспечить передачу усилия со штурвала на баллерс руля. Начарту – орудия главного калибра в рабочее состояние! Всем командирам боевых частей и старшим команд подать план и перечень необходимых работ к семнадцати ноль-ноль. Поздравляю экипаж с переходом на боевой корабль! Затянувшаяся пауза имела тональность стона, где более изумления и мрачных предвидений, нежели восторга. – Ответ не слы-шу!

Источник
Михаил Веллер. Гонец из Пизы
+1
0
-1

Почему русские переводят в таких количествах совершенно никакие, стереотипные романы из Англии — в то время как сами русские авторы, с которыми я познакомился у вас, не имеют возможности публиковаться.

Автор
Ирвин Уэлш
+1
0
-1

Увидал я бродягу; в пыли на земле он лежал,На ислам, на безверье, на веру, на царства плевал,Отрицал достоверность творца, шариат, откровенье, Нет! Бесстрашней души я в обоих мирах не встречал.(перевод В. Державина)

Автор
Омар Хайям
+1
0
-1

Избегайте тех, кто старается подорвать вашу веру в себя. Великий человек, наоборот, внушает чувство, что вы можете стать великим. Другой перевод: Держись подальше от людей, которые глумятся над твоими устремлениями. Маленькие люди всегда делают это, в то время как великие люди всегда дают тебе почувствовать, что и ты тоже можешь стать великим. Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great.

Автор
Марк Твен
+1
0
-1

Из-за рока неверного, гневного не огорчайся.Из-за древнего мира плачевного не огорчайся.Весел будь! Что случилось – прошло, а что будет – не видно,Ради сует удела двухдневного не огорчайся.перевод В. Державина)

Автор
Омар Хайям
+1
0
-1

 Есть отличное английское выражение — Less is more. Переводится примерно так: Лучше меньше, да лучше. Лучше остаться одной, чем задыхаться с кем-то. 

Автор
Януш Леон Вишневский. Любовь и другие диссонансы
+1
0
-1

Лучшие Цитаты про перевод подобрал Цитатикс. Собрали их 195 штук, они точно увлекательные. Читайте, делитесь и ставьте лайки!

Лучшее За:

21 минуту назад
0

А что такое счастие? Насыщенная гордость.

Посмотреть

Прямой эфир

Сергей Рахман

Раньше деньги хоть пахли, зато их можно было пересчитывать…

12/02/2024 - 11:32
Сергей Рахман

Брак — это союз, в котором привычка иметь друг друга не считается зазорной…

11/02/2024 - 10:53
Сергей Рахман

Одиночества нет, пока жив внутренний голос.

11/02/2024 - 10:39
Сергей Рахман

Жизнь состоит из путешествий во времени, пространстве и обстоятельствах.

11/02/2024 - 10:31
Сергей Рахман

В семье женщине лучше всего удаются две роли — надзирателя и следователя.

11/02/2024 - 10:28

Автор

Источник