Вы здесь

Цитаты от автора Уильям Шекспир про глаза

Вам нужно только насвистывать джигу языком и выделывать ногами канарийские коленца, вращая при этом глазами, вздыхая и вообще издавая разные звуки то горлом, словно вы влюбленно давитесь любовными словами, то носом, словно вы влюбленно вдыхаете любовный запах; шляпу надвинуть на глаза, как навес на окна лавки; руки скрестить на вашем обвислом камзоле, как кролик лапки на вертеле, или засунуть в карманы, как рисовали на старинных портретах. И не задерживаться слишком долго на одном и том же: сделал, — и за другое. Этими приемами, этими хитростями и ловят милых женщин, а уж они только и ждут, чтоб их поймали. Таким-то образом мужчины — оцените мои слова! — и нагоняют себе цену.

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Глаза и сердце — лучшие друзья, Товарищи по общему несчастью, Когда увидеть милого нельзя, И сердце разрывается на части — Мои глаза ласкают твой портрет И заставляют сердце чаще биться, Иль сердце приглашает на банкет Глаза, чтобы любовью поделиться. В портрете иль в любви всегда со мной Твой милый образ. Что бы ни случилось, Уйти не сможешь — мыслию одной Мы связаны надежней всякой силы. А если я усну, то и во снеПринадлежать ты будешь только мне.

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

In faith, I do not love thee with mine eyes, For they in thee a thousand errors note; But 'tis my heart that loves what they despise, Who in despite of view is pleased to dote. Мои глаза в тебя не влюблены Твои пороки они видят ясно Но сердце ни одной твоей вины Не видит. И с глазами не согласно.

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Её глаза на звезды не похожи,Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек.А тело пахнет так, как пахнет тело,Не как фиалки нежный лепесток.Ты не найдешь в ней совершенных линий,Особенного света на челе,Не знаю я как шествуют богини,Но милая шагает по земле.И все ж она уступит тем едва ли,Кого в сравненьях пышных оболгали.

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Адам и ЕваЧто ж, буду жить, приемля, как условье,Что ты верна. Хоть стала ты иной,Но тень любви нам кажется любовью.Не сердцем — так глазами будь со мной. Твой взор не говорит о перемене.Он не таит ни скуки, ни вражды.Есть лица, на которых преступленьяЧертят неизгладимые следы. Но, видно, так угодно высшим силам:Пусть лгут твои прекрасные уста,Но в этом взоре, ласковом и милом,По-прежнему сияет чистота. Прекрасно было яблоко, что с древаАдаму на беду сорвала Ева. (пер. С. Маршака)

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

When forty winters shall beseige thy brow, And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery, so gazed on now, Will be a tatter'd weed, of small worth held: Then being ask'd where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say, within thine own deep-sunken eyes, Were an all-eating shame and thriftless praise. How much more praise deserved thy beauty's use, If thou couldst answer 'This fair child of mine Shall sum my count and make my old excuse,' Proving his beauty by succession thine! This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feel'st it cold. Когда твое чело избороздят Глубокими следами сорок зим, - Кто будет помнить царственный наряд, Гнушаясь жалким рубищем твоим? И на вопрос: «Где прячутся сейчас Остатки красоты веселых лет?» - Что ты скажешь? На дне угасших глаз? Но злой насмешкой будет твой ответ. Достойней прозвучали бы слова: «Вы посмотрите на моих детей.

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Здесь оставлю свою неумирающую суть И бремя рока с плеч усталых сброшу. Любуйтесь ей в последний раз, глаза! В последний раз её обвейте, руки! И губы, вы, преддверия души, Запечатлейте долгим поцелуем Бессрочный договор с небытием

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Люблю, — но реже говорю об этом,Люблю нежней, — но не для многих глаз.Торгует чувством тот, кто перед светомВсю душу выставляет напоказ.Тебя встречал я песней, как приветом,Когда любовь нова была для нас.Так соловей гремит в полночный часВесной, но флейту забывает летом.Ночь не лишится прелести своей,Когда его умолкнут излиянья.Но музыка, звуча со всех ветвей,Обычной став, теряет обаянье.И я умолк подобно соловью:Свое пропел и больше не пою.(перевод Маршака С. Я.)

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

 Закрыв глаза, тебя я вижу ясно,Отбросив все, мешающее днем.Передо мною облик твой прекрасныйГорит во сне невидимым огнем,И тень твоя все тени озаряет,Но как же настоящий образ твой,Что ярче дня, при свете ускользает,Когда и тень неодолима тьмой?Как может солнца свет благословенныйМои глаза обманывать собой:Ты яркой тенью, пусть несовершенной,Стоишь везде, всегда передо мной. 

Автор
Уильям Шекспир
+1
0
-1

Лучшие Цитаты от автора Уильям Шекспир про глаза подобрал Цитатикс. Собрали их 16 штук, они точно увлекательные. Читайте, делитесь и ставьте лайки!

Лучшее За:

7 минут назад
0

За прошедший год наметились серьёзные подвижки в повышении тенденции роста базовых отраслей экономики.

Посмотреть

Прямой эфир

Сергей Рахман

Раньше деньги хоть пахли, зато их можно было пересчитывать…

12/02/2024 - 11:32
Сергей Рахман

Брак — это союз, в котором привычка иметь друг друга не считается зазорной…

11/02/2024 - 10:53
Сергей Рахман

Одиночества нет, пока жив внутренний голос.

11/02/2024 - 10:39
Сергей Рахман

Жизнь состоит из путешествий во времени, пространстве и обстоятельствах.

11/02/2024 - 10:31
Сергей Рахман

В семье женщине лучше всего удаются две роли — надзирателя и следователя.

11/02/2024 - 10:28

Автор