— Я сегодня еще кое в чем применил дедукцию... — Дедукцию? — Возрос аппетит... смена предпочтений... с утра тебя тошнило... Я подумал, предсвадебный мандраж, но когда упомянул об этом, ты рассердилась. Все знаки на лицо. — Знаки? — Знаки трех... — Что?! — Мэри, думаю, тебе надо сделать тест на беременность. Видишь ли, по статистике в первом триместре... — Закрой рот. — ... — Сказал, закрой рот. — Извини. — Как он узнал прежде меня, я ведь чертов врач?! — Ты выходной. — Это ты выходной! — Всё, без паники. — Я без паники! — Я беременная, я в панике! — Напрасно. Никто не дергается. Нет ни одной причины для паники. — Ну ты-то знаешь всё. — Разумеется.
У Вас есть интересная цитата?
Поделитесь ею с нами!
Вы здесь
Длинные Цитаты от автора Шерлок Холмс
Помните, что говорит Дарвин о музыке? Он утверждает, что человечество научилось создавать музыку и наслаждаться ею гораздо раньше, чем обрело способность говорить. Быть может, оттого-то нас так глубоко волнует музыка. В наших душах сохранилась смутная память о тех туманных веках, когда мир переживал свое раннее детство. (Помните, что Дарвин говорит о музыке? Он утверждает, что способность создавать её и наслаждаться ею появилась у людей задолго до того, как они обрели дар речи. Возможно, именно поэтому она так глубоко нас волнует. В наших душах до сих пор хранятся смутные воспоминания о тех туманных веках, когда мир был ещё совсем юным.)
— Меня удивляет, что моя несложная выдумка могла обмануть такого опытного охотника, — продолжал Холмс. — Для вас она не должна быть новинкой. Разве вам не приходилось привязывать под деревом козленка и, притаившись в ветвях с карабином, ждать, пока тигр не придет на приманку? Этот пустой дом — мое дерево, а вы — мой тигр. Думаю, что иногда вам случалось иметь в резерве других стрелков на случай, если бы вдруг явилось несколько тигров, или же на тот маловероятный случай, если бы вы промахнулись. Эти господа, — он показал на нас, — мои запасные стрелки. Мое сравнение точно, не так ли?
Когда Джон впервые поднял вопрос о шафере, я был смущён. Я признаюсь, что сперва не совсем уловил суть, а уловив, был весьма польщён и удивлён. Я объяснил, что поскольку просьба была внезапной, она меня немного обескуражила. Как бы то ни было, я пообещал ему предпринять всё, что от меня зависит, чтобы выполнить труднейшее задание в моей практике. В заключение я его поблагодарил за доверие, оказанное мне, и засвидетельствовал, что я, в некотором роде, почти взволнован этим. Правда позже выяснилось, что я ни звука не произнёс.
— Эта пыль, мистер Холмс, всецело на вашей совести. Вы же совершенно не даёте мне убирать в вашей комнате! И поэтому здесь может появиться пыль. — Миссис Хадсон! Если б была моя воля, я бы вообще запретил уборку. Всем, всегда и везде! Ваша уборка, миссис Хадсон, равносильна скалыванию иероглифов с египетских камней. После вашей уборки все египтологи остались бы без работы. Их взорам предстали бы... совершенно гладкие камни без всяких признаков информации!
Человеческий мозг похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой чердак. Он возьмет лишь то, что ему понадобиться для работы и все разложит в образцовом порядке. Напрасно люди думают, что у этой маленькой комнатки эластичные стены...
Мне кажется, что своей верой в божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное — наши способности, наши желания, наша пища — необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх того. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Только божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться.
— Значит, это не ваши агенты, а вы сами скоморошничаете и суете нос не в свое дело. Вы сами сознаетесь, что следили за мной. Зачем? — Полноте, граф, вы ведь когда-то охотились на львов в Алжире. — Ну так что? — Позвольте вас спросить: зачем? — Зачем? Ради спорта, ради сильных ощущений, ради риска. — И, кроме того, вы хотели очистить страну от хищников? — Совершенно верно. — Теперь вам понятна моя цель?
— Как странно у вас чередуются периоды того, что я, говоря о другом человеке, назвал бы ленью, с периодами, полными самой активной и напряженной деятельности. — Да, — сказал он, — во мне заложены качества и великого лентяя и отъявленного драчуна. Я часто вспоминаю слова Гете: Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека: материала в тебе хватило бы и на праведника и на подлеца.
Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнется через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление... маловероятно.
— ... У вас был роман с японкой, она много для вас значила, но не теперь. У вас японская татуировка с именем «Акако». И вы пытались её свести. — Но это значит, что я не забыл её, а хочу забыть. — Если бы так, вы уничтожили имя совсем, но первая попытка не удалась, а больше вы не пытались, значит, вы можете жить с лёгким воспоминанием об Акако, то есть остыли.
Нет, я не добрый человек, и ты должна это понять, сэкономишь немало времени и усилий. Во мне нет доброты и теплоты, которые бы рвались наружу, я язвителен, иногда я жесток, такой уж я человек. Я не горжусь этого, но и не стыжусь этого, это данность, и чаще всего эти черты не только не мешали, но и помогали мне в работе. Я не собираюсь меняться.
Он вселил в нее это подозрение. Такое ноющее чувство. Чтобы противостоять ему, нужно быть сильным. Ты не можешь убить идею, так ведь? Если она уже закралась, то никак. (О, Мориарти умница, он вложил в неё недоверие. Легкое досадное ощущение, тут и волевой не устоит. Вы не в силах отринуть его, оно уже прочно обосновалось — здесь!)
Как всегда, Ватсон, ты смотришь, но не наблюдаешь, потому для тебя мир покрыт тайной, а для меня прост и понятен. Жёсткая логика против романтических причуд. Любое действие влечёт за собой последствие. В последний раз объясняю: если хочешь держать погремушку, не бросай её на пол.
— Знаешь, когда Бах был при смерти, он услышал, как его сын исполняет на пианино одно из его произведений. Мальчик остановился, не доиграв до конца. — Умирающий соскочил с кровати, подбежал к пианино и закончил игру. — Не смог примириться с незавершенностью мелодии.
— Слушай, я тут подумала, когда закончишь, может… — Ты накрасила губы, до этого на них не было помады. — Я… немного ее обновила. — Прости, что ты говорила? — Я интересовалась, не хотел бы ты выпить кофе? — Черный, два кусочка сахара, пожалуйста, я буду наверху.
Каков смысл этого круга несчастий, насилия и ужаса? Должен же быть какой-то смысл, иначе получается, что нашим миром управляет случай, а это немыслимо. Так каков же смысл? Вот он, вечный вопрос, на который человеческий разум до сих пор не может дать ответа.
— Он сказал, что купил эту заколку на уличном рынке. — Я не думаю, что это правда; я думаю, что он украл ее. — Да, похоже на Эдди. — Он не знал ее цену, просто подумал, что она вам подойдет. — О, и сколько же она стоит? — Девять... миллионов... фунтов.
— Мы чемодан нашли. Кое-кто говорил, что чемодан взял убийца. А вот он лежит у нашего любимого психопата. — Я не психопат, а высокоактивный социопат, выучи термины! (— Ты психопат! — Нет, я очень активный социопат. Ну когда же ты это запомнишь.)
— Миссис Хадсон, хозяйка квартиры, сделала мне заманчивое предложение, она мне обязана. Несколько лет назад ее мужу вынесли смертный приговор во Флориде, я ее выручил. — Извините, вы спасли ее мужа от смертной казни? — Нет, я ей поспособствовал.
Мир сплетён из миллиардов жизненных нитей, связанных друг с другом. То, что мы называем предчувствием, это лишь шевеление паутины. Если бы можно было влиять на дрожание каждой нити, будущее стало бы предсказуемым. Неотвратимым. Как математика.
Жан-Поль как-то очень тонко и глубоко заметил, что истинное величие человека заключается в понимании собственной ничтожности. Это подразумевает, что умение сравнивать и оценивать само по себе является доказательством внутреннего благородства.
Любовь — это вещь эмоциональная, и, будучи таковой, она противоположна чистому и холодному разуму. А разум я, как известно, ставлю превыше всего. Что касается меня, то я никогда не женюсь, чтобы не потерять ясности рассудка.
— Самоубийство, это очевидно. — Это единственная версия, учитывая все факты. — Чушь! Это возможная версия, учитывая определенные факты. Она устраивает вас, и вы игнорируете все, что не подчиняется этой гипотезе.
— Я хотел только одного — чтобы ты был жив. — Как видишь, нужно быть осторожным в своих желаниях. (— Я попросил тебя об одном последнем чуде. Я попросил, чтобы ты перестал быть мертвым. — Я слышал тебя.)
Длинные Цитаты от автора Шерлок Холмс подобрал Цитатикс. Собрали их 142 штук, они точно увлекательные. Читайте, делитесь и ставьте лайки!
Лучшее За:
Надеяться на что-то и потерять больнее, чем вообще ни на что не надеяться.
Автор
Источник
- Шерлок (Sherlock) (23) Apply Шерлок (Sherlock) filter
- Шерлок (Sherlock);Доктор Джон Ватсон (18) Apply Шерлок (Sherlock);Доктор Джон Ватсон filter
- Артур Конан Дойл. Знак четырёх (7) Apply Артур Конан Дойл. Знак четырёх filter
- Элементарно (Elementary) (7) Apply Элементарно (Elementary) filter
- Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах (6) Apply Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах filter
- Шерлок Холмс (Sherlock Holmes) (6) Apply Шерлок Холмс (Sherlock Holmes) filter
- Артур Конан Дойл. В Сиреневой сторожке (4) Apply Артур Конан Дойл. В Сиреневой сторожке filter
- Шерлок (Sherlock);Джеймс Мориарти (4) Apply Шерлок (Sherlock);Джеймс Мориарти filter
- Артур Конан Дойл. Записки о Шерлоке Холмсе (3) Apply Артур Конан Дойл. Записки о Шерлоке Холмсе filter
- Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса (3) Apply Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса filter
- Шерлок (Sherlock);Майкрофт Холмс (3) Apply Шерлок (Sherlock);Майкрофт Холмс filter
- Артур Конан Дойл. Вампир в Суссексе (2) Apply Артур Конан Дойл. Вампир в Суссексе filter
- Артур Конан Дойл. Камень Мазарини (2) Apply Артур Конан Дойл. Камень Мазарини filter
- Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей (2) Apply Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей filter
- Артур Конан Дойл. Союз Рыжих (2) Apply Артур Конан Дойл. Союз Рыжих filter
- Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Кровавая надпись (2) Apply Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Кровавая надпись filter
- Шерлок (Sherlock);Андерсен (2) Apply Шерлок (Sherlock);Андерсен filter
- Шерлок (Sherlock);Ирэн Адлер (2) Apply Шерлок (Sherlock);Ирэн Адлер filter
- Шерлок (Sherlock);миссис Хадсон (2) Apply Шерлок (Sherlock);миссис Хадсон filter
- Шерлок Холмс: Игра теней (Sherlock Holmes: A Game of Shadows);Доктор Джон Ватсон (2) Apply Шерлок Холмс: Игра теней (Sherlock Holmes: A Game of Shadows);Доктор Джон Ватсон filter
- Артур Конан Дойл. Архив Шерлока Холмса (1) Apply Артур Конан Дойл. Архив Шерлока Холмса filter
- Артур Конан Дойл. Берилловая диадема (1) Apply Артур Конан Дойл. Берилловая диадема filter
- Артур Конан Дойл. Долина Ужаса (1) Apply Артур Конан Дойл. Долина Ужаса filter
- Артур Конан Дойл. Знаменитый клиент (1) Apply Артур Конан Дойл. Знаменитый клиент filter
- Артур Конан Дойл. Камень Мазарини;граф Сильвиус (1) Apply Артур Конан Дойл. Камень Мазарини;граф Сильвиус filter
- Артур Конан Дойл. Картонная коробка (1) Apply Артур Конан Дойл. Картонная коробка filter
- Артур Конан Дойл. Медные буки (1) Apply Артур Конан Дойл. Медные буки filter
- Артур Конан Дойл. Морской договор (1) Apply Артур Конан Дойл. Морской договор filter
- Артур Конан Дойл. Пляшущие человечки (1) Apply Артур Конан Дойл. Пляшущие человечки filter
- Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса;Доктор Джон Ватсон (1) Apply Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса;Доктор Джон Ватсон filter
- Артур Конан Дойл. Пустой дом (1) Apply Артур Конан Дойл. Пустой дом filter
- Артур Конан Дойл. Скандал в Богемии (1) Apply Артур Конан Дойл. Скандал в Богемии filter
- Артур Конан Дойл. Тайна Боскомской долины (1) Apply Артур Конан Дойл. Тайна Боскомской долины filter
- Артур Конан Дойл. Три Гарридеба (1) Apply Артур Конан Дойл. Три Гарридеба filter
- Артур Конан Дойл. Установление личности (1) Apply Артур Конан Дойл. Установление личности filter
- Артур Конан Дойл. Человек на четвереньках (1) Apply Артур Конан Дойл. Человек на четвереньках filter
- Джун Томсон. Досье на Шерлока Холмса (1) Apply Джун Томсон. Досье на Шерлока Холмса filter
- Приключения Шерлока Холмса (The Adventures of Sherlock Holmes);миссис Хадсон (1) Apply Приключения Шерлока Холмса (The Adventures of Sherlock Holmes);миссис Хадсон filter
- Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа;миссис Хадсон (1) Apply Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа;миссис Хадсон filter
- Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Охота на тигра (1) Apply Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Охота на тигра filter
- Шерлок (Sherlock);Анджело (1) Apply Шерлок (Sherlock);Анджело filter
- Шерлок (Sherlock);Генри Найт (1) Apply Шерлок (Sherlock);Генри Найт filter
- Шерлок (Sherlock);Джефф Хоуп (1) Apply Шерлок (Sherlock);Джефф Хоуп filter
- Шерлок (Sherlock);Ирэн Адлер;Доктор Джон Ватсон (1) Apply Шерлок (Sherlock);Ирэн Адлер;Доктор Джон Ватсон filter
- Шерлок (Sherlock);Лестрейд;Доктор Джон Ватсон (1) Apply Шерлок (Sherlock);Лестрейд;Доктор Джон Ватсон filter
- Шерлок (Sherlock);инспектор Диммок (1) Apply Шерлок (Sherlock);инспектор Диммок filter
- Шерлок Холмс (Sherlock Holmes);Ирэн Адлер (1) Apply Шерлок Холмс (Sherlock Holmes);Ирэн Адлер filter
- Шерлок Холмс: Игра теней (Sherlock Holmes: A Game of Shadows) (1) Apply Шерлок Холмс: Игра теней (Sherlock Holmes: A Game of Shadows) filter
- Шерлок: Безобразная невеста (Sherlock: The Abominable Bride) (1) Apply Шерлок: Безобразная невеста (Sherlock: The Abominable Bride) filter
- Элементарно (Elementary);Джоан Ватсон (1) Apply Элементарно (Elementary);Джоан Ватсон filter